Le Songe d’une nuit d’été

Album publié en 2025 aux Editions Nobi Nobi.


Adapté de l’œuvre de William Shakespeare ( 8 octobre 1600).

couverture bd Le Songe d'une nuit d'été

La tragi-comédie shakespearienne adaptée par le trait superbe de Julien Choy.

Thésée, le tyran d’Athènes, impose à Hermia d’épouser Démétrius, alors qu’elle aime Lysandre.
Pour échapper à son sort, elle s’enfuit avec Lysandre, poursuivis par Démétrius et Héléna, amoureuse de ce dernier.
Tous se retrouvent au cœur d’une forêt enchantée, sur laquelle règne Obéron, le roi des elfes, flanqué du lutin Puck et de ses philtres, qui vont nouer et dénouer les amours… 
Féerie où les mondes, les histoires d’amour et le théâtre lui-même se mélangent, Le Songe d’une nuit d’été est un classique de la comédie shakespearienne. 


L’avis d’histoiregeobd.com sur la bande dessinée « Le Songe d’une nuit d’été »

Cette adaptation de « Le Songe d’une nuit d’été » par l’illustrateur Julien Choy confirme la pertinence artistique de la rencontre entre l’esthétique manga et les chefs-d’œuvre de la littérature occidentale. Cette œuvre, publiée initialement en anglais par Manga Classics Inc (2021), transpose la comédie de William Shakespeare dans un format accessible tout en préservant l’intégralité du texte original.

L’adaptation respecte scrupuleusement la structure scénaristique de William Shakespeare, explorant avec subtilité les thèmes de l’amour contrarié, de la métamorphose et de la frontière poreuse entre rêve et réalité. 
Les personnages gagnent en expressivité grâce aux case manga : les amoureux athéniens révèlent leurs tourments intérieurs à travers des expressions faciales d’une remarquable finesse, tandis que les personnages surnaturels comme Puck bénéficient d’un traitement graphique qui accentue leur nature espiègle et mystérieuse.

extrait bd Le Songe d'une nuit d'été

Le style de Julien Choy, fidèle aux codes du manga traditionnel avec ses grands yeux expressifs et ses traits délicats, sert admirablement la dimension onirique de l’œuvre. Ses dessins accompagnent parfaitement les passages poétiques les plus célèbres. L’art en noir et blanc, loin d’être une limitation, amplifie l’atmosphère mystérieuse de la forêt enchantée.

Cette adaptation constitue un exemple de pont culturel, rendant William Shakespeare accessible aux lecteurs de manga tout en initiant les amateurs de littérature classique aux codes narratifs japonais. L’œuvre s’adresse ainsi à un public intergénérationnel, des étudiants découvrant William Shakespeare aux lecteurs confirmés souhaitant redécouvrir un classique sous un jour nouveau.

Vous aimerez aussi